Animales en la jungla que llamamos ciudades
animales sedientos de sueños, anhelos y presas para satisfacer el hambre
hambre que se sacia con vino derramado en un mantel
en las sabanas
en las sábanas,
y así vamos envejeciendo
hasta ser la nada misma pero con la mirada animal intacta
que nos despierta por la noche
que nos despierta por el día
por la tarde
por la mañana
todo el tiempo
para recordarnos
que estamos aquí
por el solo hecho de sabernos vivos
hasta el quiebre del final
que nos aguarda
a todos,
ese animal que llamamos La Muerte,
La Muerte que se sacia con tu mirada extinguiendo paraísos
mis paraísos
los de todos los humanos
saciada al fin
se va para el río a refrescar sus huesos
hasta que exista otro paraíso
otro Edén
otro lugar en donde La Muerte pueda ser;
dejar de ser
...
dejar de ser
...
dejar de ser
...
dejar de ser
...
para por fin ser
…
para no existir.
E-.
Animals in the jungle that we call cities
animals thirsty for dreams, desires and prey to satisfy hunger
hunger that is satisfied with wine spilled on a tablecloth
in the sheets
in the sheets,
and so we grow old
until it is nothingness itself but with the animal gaze intact
that wakes us up at night
that wakes us up for the day
in the afternoon
in the morning
all the time
to remind us
that we are here
for the mere fact of knowing we are alive
until the end break
what awaits us
to all,
that animal we call Death,
The Death that is satisfied with your gaze extinguishing paradises
my paradises
those of all humans
finally satisfied
He goes to the river to refresh his bones
until there is another paradise
another Eden
another place where Death can be;
cease to be
...
cease to be
...
cease to be
...
cease to be
...
to finally be
…
to not exist.
E-.